Примеры косвенных предложений в английском языке. Как формируется прямая и косвенная речь в английском языке

Даже на начальных уровнях существует соблазн использовать косвенную речь. Если делать это по аналогии с русским языком - ошибок не оберёшься. Причина - "несогласование" времен и несоблюдение порядка слов. Но, даже зная базовые времена, вы сможете использовать косвенную речь, если внимательно причитаете и усвоите материал данной статьи.

Косвенная речь используется, когда вы передаете чьи-то слова, не дословно, но близко по смыслу: Он сказал..., Она спросила..., Мы спросили ... и так далее. На английском прямую речь называют direct speech , а для обозначения косвенной речи в английском языке существует целых два термина: indirect speech и reported speech . В разных учебниках используются разные термины, поэтому это не должно вас запутывать.

Если высказывание уже было в прошедшем времени (), то оно "опускается" еще на один уровень, изменяется на . Если говорящий использовал , то will изменяется на would в непрямой речи. Рассмотрим примеры:

"She is was on holiday.

"She is having a good time," he said. - He said that she was having a good time.

"She was on holiday," he said. - He said that she had been on holiday.

"She has been on holiday," he said. - He said that she had been on holiday.

"She will be on holiday," he said. - He said that she would be on holiday.

Согласование времен - не все изменения, которые происходят в предложении при переводе из прямой в косвенную речь. В первую очередь, в соответствии со смыслом изменяются местоимения (). Кроме того, изменяются :

Указатели времени изменяются следующим образом:

"I feel fine today, " she said. - She said that she felt fine that day .

"I went to the theatre yesterday, " he said. - He said that he had been to the theatre the day before .

"We will leave tomorrow ," he said. - He said that they would leave the next day .

Существуют случаи-исключения, когда при переводе утверждения из прямой в косвенную речь, не действуют правила согласования времен и изменения времен не происходит.

1. Если глагол, вводящий непрямую речь (say или tell) стоит во времени Present Simple, Present Prefect или Future Simple.

В таком случае высказывание не "переносится" в прошлое и изменений не требуется:

"I like animals." - She says that she likes animals.

"I will help you." - He has said that he will help me.

"We have been to the USA many times." - They say that they have been to the USA many times.

2.Если передается неизменный факт, закон природы:

He said, "The Earth is round." - He said that the Earth is round.

The teacher said, "Students, some snakes are really dangerous. - The teacher told the students that some snakes are really dangerous.

3. Если говорящий использовал времена Past Continuous, Past Perfect, то они не изменяются в косвенной речи, независимо от того, в каком времени стоит глагол, который вводит косвенную речь:

"I was working at 6 o"clock." - He said that he was working at 6 o"clock.

"I had never seen such a big fish before my visit to an aquarium." - She said that she had never seen such a big fish before her visit to an aquarium.

4. Модальные глаголы could, should (ought to), would, might не изменяются в косвенной речи, даже если вводный глагол стоит в прошедшем времени:

"You should be more attentive." - My teacher said that I should be more attentive.

"My son could swim at that time." - She said that her son could swim at that time.

Еще одна особенность утверждений в непрямой речи, что слово that часто "выпадает" из предложения, поэтому вы смело можете его опускать, так как без слова that ваше предложение не потеряет смысла:

He said she was on holiday.

He said she was having a good time.

He said she had been on holiday.

He said she would be on holiday.

Как видите, несколько правил и немного практики, и вы уже умеете преобразовывать утверждения из прямой в косвенную речь! Если вы еще не знакомы с некоторыми упомянутыми в статье временами - не отчаивайтесь, на нашем сайте есть материалы с объяснениями всех необходимых времен.

Если грамматика английского кажется вам сложной и вы не можете овладеть ею самостоятельно, обратитесь за помощью к профессионалам. Наши преподаватели будут рады помочь вам. Записывайтесь на и приступайте к занятиям, не выходя из дома и в удобное для вас время.

Присоединяйтесь к нам в

Все, наверное, слышали о таких грамматических терминах, как «прямая и косвенная речь». В русском языке нам не составляет труда переводить прямую речь в косвенную. «Кто эта девушка у окна?» - «Она моя сестра». Это прямая речь, т.е. диалог двух людей. В косвенной речи это выглядит так: «Саша спросил меня, кто эта девушка у окна, а я ответил, что это моя сестра».

Как перевести прямую речь в косвенную

Прямую речь в английском языке мы переводим без труда, но как же превратить ее в косвенную? Для этого существуют определенные правила. Как обычно, такие предложения начинаются с главного предложения, например, «он говорит, она сказала, меня спросили, она поинтересовалась и т.д.», за которым следует придаточное предложение.

Google shortcode

Он говорит, что она заболела

В данном случае «он говорит» — это главное предложение, а «что она заболела» — придаточное. С переводом повествовательных предложений в косвенную речь не возникает особых трудностей: слова автора становятся главным предложением, а прямая речь — придаточным, которое вводится союзом that : Он говорит, что она заболела – He says, that she has fallen ill.

Mary says: “Yesterday I saw a new film with Brad Pitt” Mary says that yesterday she saw a new film with Brad Pitt.
Mr. Smith says: “I like travelling. I have been to many countries” Mr. Smith says that he likes travelling and he has been to many countries.

Вопрос в косвенной речи

Когда мы переводим вопросительные предложения в косвенную речь необходимо учитывать некоторые нюансы.

1. Порядок слов в английском косвенном вопросе прямой , то есть, как и в утвердительном предложении:

  • Предложения с let’s переводятся в косвенную речь двумя способами: 1) при помощи глагола suggest- предложить и союза that + should :
  • Let’s watch a new film on TV. — He suggested that we should watch a new film on TV. – Давай посмотрим новый фильм по ТВ – Он предложил посмотреть новый фильм по ТВ.
    Let’s go to the beach – She suggested that we should go to the beach. – Давай пойдем на пляж – Она предложила пойти на пляж.

2) при помощи глагола suggest- предложить + INGовая форма глагола

Косвенная и прямая речь в английском языке используются для передачи полученной от другого человека информации. Этим прямая и косвенная речь в английском языке не отличаются от их аналогов в русском. Однако, у них есть различия по другим параметрам.

Прямая речь

Direct speech, или прямая речь, выражает фразу человека дословно, это цитата или передача сути фразы, сказанной другим человеком, от его лица.

Как и в русском языке, прямая речь в английском обрамляется кавычками, но используются «верхние» кавычки, называемые английскими двойными. Вместо двоеточия перед словами автора в начале или запятой и тире в конце, в английском языке используется одна простая запятая. Точка в конце предложения ставится перед закрывающей кавычкой, а не после, как в русском языке.

Схемы предложения с прямой речью:

Примеры

The postman said, “I will deliver this letter tomorrow.” - Почтальон сказал: «Я доставлю это письмо завтра».

She asked, “Do you feel comfortable here?” - Она спросила: «Тебе здесь комфортно?»

“I will not accept his apology”, she said. - «Я не приму его извинения», - сказала она.

Косвенная речь

Reported speech (Indirect speech), или косвенная речь - это речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений, без сохранения стилистики автора.

Все предложения, имеющие косвенную речь, являются сложноподчиненными, где в главном предложении используются слова автора, а в придаточном - сама косвенная речь. Вопросительные и восклицательные знаки в косвенной речи не употребляются. Запятая после слов автора в английском языке не ставится.

Схема предложения с косвенной речью:

Примеры

The postman said he would deliver that letter the next day. - Почтальон сказал, что он доставит это письмо на следующий день.

She asks when you’ll be free. - Она спрашивает, когда вы будете свободны.

He said (that) they liked everything very much. - Он сказал, (что) им все очень понравилось.

Все предложения в прямой речи в английском языке можно перевести в предложения в косвенной речи. Но если главное предложение будет в прошедшем времени, придаточное тоже должно поменять свое время на соответствующее. Здесь работает правило согласования времен.

Пример

Предложение с прямой речью требуется перевести в предложение с косвенной речью:

He said, “I have never been to South Korea.” - Он сказал: «Я никогда не был в Южной Корее».

Главная часть данного предложения - в Past Simple, придаточная - в Present Perfect. В косвенной речи она будет переведена в Past Perfect согласно правилу английского языка: если глагол в главном предложении употребляется в прошедшем времени, придаточные предложения образуются только формами прошедшего или будущего в прошедшем.

Таким образом, итог перевода предложения-примера из прямой речи в косвенную будет выглядеть так:

He said that he had never been to South Korea. - Он сказал, что (он) никогда не был в Южной Корее.

Произошедшие изменения:

  • Глагол из Present Perfect перешел в Past Perfect.
  • Поменялось местоимение.

Косвенная речь в английском языке – таблица согласования времен

Когда согласование времен не требуется

Случаи, когда предложение и в прямой, и в остается в том же времени:
  • Если в прямой речи главное предложение стоит в форме настоящего (Present Simple или Present Perfect) или будущего (Future Simple) времени, то глагол в косвенной речи (в придаточном предложении) остается в том же времени, в каком он был в прямой речи.

Примеры

She says, “I want to go for a walk.” - Она говорит: «Я хочу пойти на прогулку».
=>
She says that she wants to go for a walk - Она говорит, что хочет пойти на прогулку.

I will just say, “You made a huge mistake.” - Я просто скажу: «Ты совершил огромную ошибку».
=>
I will just say that he made a huge mistake. - Я просто скажу, что он совершил огромную ошибку.

  • Если придаточное предложение в Past Pefect, то в косвенной речи его время не меняется.

Примеры

My friend said to me, “I had known you before we were introduced to each other.” - Мой друг сказал мне: «Я знал тебя до того, как нас представили друг другу».
=>
My friend told me that he had known me before we were introduced to each other. - Мой друг сказал мне, что он знал меня до того, как нас представили друг другу.

Mom said, “Tom was tired because he had studied hard.” - Мама сказала: «Том устал, потому что он много занимался».
=>
Mom said that Tom had been tired because he had studied hard. - Мама сказала, что Том устал, потому что он много занимался.

  • Если главное предложение в Past Perfect Continuous, то в косвенной речи время глагола не меняется.

Примеры

My wife said, “We had been dating for 3 years before we got married.” - Моя жена сказала: «Мы встречались 3 года, прежде чем поженились».
=>
My wife said that we had been dating for 3 years before we had got married. - Моя жена сказала, что мы встречались 3 года, прежде чем поженились.

She said, “We had not been travelling till he graduated from the university.” - Она сказала: «Мы не путешествовали, пока он не окончил университет».
=>
She said that they had not been travelling till he had graduated from the university. - Она сказала, что они не путешествовали, пока он не окончил университет.

  • Если главное предложение в Past Simple, то в косвенной речи время глагола в некоторых случаях может не меняться, что характерно для разговорной речи. При употреблении таких временных обозначений, как the day before (за день до), two years before (за два года до) и т.д., предпочтительнее использовать Past Perfect.

Примеры

They said, “We went to the cinema and watched a film.” - Они сказали: «Мы ходили в кино и посмотрели фильм».
=>
They said that they went to the cinema and watched a film. - Они сказали, что они ходили в кино и посмотрели фильм.

She said, “I had a cold a week ago.” - Она сказала: «Неделю назад у меня была простуда».
=>
She said that she had had a cold the week before. - Она сказала, что неделю до того у нее была простуда.

  • Если придаточное предложение в Past Continuous, то в разговорной речи время глагола может не меняться.

Пример

He said, “I was playing tennis when she called me.” - Он сказал: «Я играл в теннис, когда она мне позвонила».
=>
He said that he was playing tennis when she called him. - Он сказал, что играл в теннис, когда она ему позвонила.

Перевод модальных глаголов из прямой в косвенную речь в английском языке

Прямая речь: Will => Косвенная речь: Would

Пример

The doctor said, “You will get the result of your blood test tomorrow.” - Доктор сказал: "Вы получите результат своего анализа крови завтра".
=>
The doctor said that I would get the result of my blood test the next day. - Доктор сказал, что я получу результат своего анализа крови на следующий день.

Прямая речь: Can => Косвенная речь: Could

Пример

The assistant said, “I can check it for you.” - Помощник сказал: «Я могу это для вас проверить».
=>
The assistant said that he could check it for me. - Помощник сказал, что может это для меня проверить.

Прямая речь: May => Косвенная речь: Might

Пример

She said to me, “I may come, too.” - Она сказала мне: «Я тоже, может быть, приду».
=>
She told me that she might come too. - Она сказала мне, что тоже, может быть, придет.

Прямая речь: Shall => Косвенная речь: Should (предложения, просьба дать совет и т.д.)
Прямая речь: Shall => Косвенная речь: Would (когда речь идет о будущем времени)

Примеры

She asked, “Shall I open the window?” - Она спросила: «Может, я открою окно?»
=>
She asked if she should open the window. - Она спросила, не открыть ли окно.

Somebody said, “I will be there at this time.” - Кто-то сказал: «Я буду там в это время».
=>
Somebody said that he would be there at that time. - Кто-то сказал, что будет там в это время.

Модальные глаголы, остающиеся без изменений при переводе прямой речи в косвенную

  • Модальные глаголы в прошедшем времени: would , could , had to , might .

Пример

They said, “There was nothing we could do about that.” - Они сказали: «Мы ничего не могли поделать с этим».
=>
They said that there had been nothing they could do about that. - Они сказали, что они ничего не могли поделать с этим.

  • Модальные глаголы ought to , needn"t , must .

Пример

He said, “They must be late.” - Он сказал: "Они, должно быть, опаздывают».
=>
He said that they must be late. - Он сказал, что они, должно быть, опаздывают.

Особенности перевода в косвенную речь глагола to say (говорить)

Если в предложении, вводящем прямую речь, глагол to say употреблен без упоминания лица, к которому обращаются с речью, то say сохраняется и в косвенной речи. Если такое лицо есть, то say меняется на глагол tell.

Примеры

He said, “Our team lost the game.” - Он сказал: «Наша команда проиграла».
=>
He said that their team had lost the game. - Он сказал, что их команда проиграла.

She said to me, “I will wait for you outside.” - Она сказала мне: «Я подожду тебя на улице».
=>
She told me that she would wait for me outside. - Она сказала, что подождет меня на улице.

Изменение местоимений при переводе прямой речи в косвенную в английском языке

Местоимения при формировании предложения в косвенной речи меняются по смыслу фразы.

Личные местоимения (именительный падеж):

I => he / she
You => I / he / she
We => they
He / she / it / they => не меняются

Личные местоимения (объектный падеж):

Me => him / her
You => me / him / her
Us => them
Him / her / it / them => не меняются

Притяжательные местоимения:

My => his / her
Your => my / his / her
Our => their
His / her / its / their => не меняются

Указательные местоимения:

This => that
These => those

Пример

He said, “I like these shoes.” - Он сказал: «Мне нравятся эти туфли».
=>
He said that he liked those shoes. - Он сказал, что ему нравятся те туфли.

Как меняются указатели времени в косвенной речи в английском языке

Все зависит от конкретной ситуации и времени, которое используется. Например, в прямой речи автор говорит о «сейчас», но если предложение в прошедшем времени с косвенной речью, то «сейчас» заменяется на «тогда».

now (сейчас) => then (тогда)
here (здесь) => there (там)
today (сегодня) => that day (в тот день)
tomorrow (завтра) => the next day (на следующий день)
the day after tomorrow (послезавтра) => two days later (два дня спустя)
yesterday (вчера) => the day before (накануне)
the day before yesterday (позавчера) => two days before (двумя днями ранее)
next week / month (на следующей неделе / в следующем месяце) => the next week / month (на следующей неделе / в следующем месяце)
next year (на следующий год) => the next year / the following year (на следующий год)
last week / month (на прошлой неделе / в прошлом месяце) => the previous week / month (за неделю / месяц до)
last year (в прошлом году) => the year before (за год до)
ago (тому назад) => before (до этого)

Пример

He said, “We will meet next week.” - Он сказал: «Мы встретимся на следующей неделе».
=>
He said that they would meet the next week. - Он сказал, что они встретятся на следующей неделе.

Типы предложений в косвенной речи в английском языке

Повествовательное предложение

Подводя итоги, можно отметить, что для перевода повествовательного предложения с прямой речью в предложение с косвенной речью нужно совершить 4 шага.

  • Убрать кавычки и использовать союз that (что). В разговорной речи и иногда на письме союз можно опустить.

She said, “I will buy a dress.” - Она сказала: «Я куплю платье».
=>
She said that… - Она сказала, что…

  • Изменить действующее лицо. В прямой речи человек говорит от своего лица, в косвенной речи лицо будет изменено. Так, если требуется передать слова девушки, вместо «я» будет использовано местоимение «она».

She said that she …

  • Согласовать время, поскольку в английском языке нельзя использовать прошедшее время в одном предложении с настоящим или будущим. Если передаются слова человека в настоящий момент, то согласовывать времена не нужно. Чтобы согласовать первую и вторую части предложения в примере выше, меняем will на would.

She said that she would buy a dress.

  • Изменить уточняющие части предложения по смыслу.

She said, “I am driving now.” - Она сказала: «Я за рулем сейчас».

При передаче этих слов будет использовано не now (сейчас), а then (тогда), поскольку речь будет идти о моменте времени в прошлом, когда она была за рулем.

She said that she was driving then.

Так же в следующем примере:

He said, “I work here.” - Он сказал: «Я работаю здесь».

Если человек, передающий эту реплику, находится в том же здании, где он работает, то заменять слово не нужно.

He said that he worked here. - Он сказал, что работает здесь.

Если передающий реплику человек рассказывает об этом уже в другом месте, то он употребляет there (там), а не here (здесь).

He said that he worked there. - Он сказал, что работает там.

Чем можно заменить say и ask в косвенной речи

Некоторые глаголы, которые можно использовать для передачи косвенной речи, чтобы избежать постоянного повторения глаголов say и ask:

Agree (соглашаться)

He said, “Ok, I was wrong.” - Он сказал: «ОК, я был не прав».
=>
He agreed that he had been wrong. - Он согласился с тем, что был не прав.

Claim (заявлять)

He said, “I saw a UFO.” - Он сказал: «Я видел НЛО».
=>
He claimed that he had seen a UFO. - Он заявил, что видел НЛО.

Complain (жаловаться)

She said, “You never share any secrets with me!” - Она сказала: «Ты никогда не делишься со мной секретами!»
=>
She complained that I never shared any secrets with her. - Она пожаловалась, что я никогда не делюсь с ней секретами .

Admit (признавать)

She said, “I was really unfriendly to him.” - Она сказала: « Я действительно была с ним недружелюбна».
=>
She admitted that she had been unfriendly to him. - Она признала, что была недружелюбна по отношению к нему.

Deny (отрицать)

He said, “I didn’t break your favorite cup!” - Он сказал: «Я не разбивал твою любимую чашку!»
=>
He denied that he had broken the cup. - Он отрицал, что разбил чашку.

Exclaim (воскликнуть)

She said, “I am so happy!” - Она сказала: «Я так счастлива!»
=>
She exclaimed that she was very happy. - Она воскликнула, что очень счастлива.

Explain (объяснить)

He said, “You see, there’s no point in going there right now.” - Он сказал: «Видишь ли, нет смысла идти туда прямо сейчас».
=>
He explained that there was no point in going there at that moment. - Он объяснил, что в тот момент не было смысла идти туда.

Recommend (советовать)

She said, “You’d better stay at home.” - Она сказала: «Вам лучше остаться дома».
=>
She recommended that we stayed at home. - Она посоветовала нам остаться дома.

Prove (доказывать)

He said, “See, the system works.” - Он сказал: «Видите, система работает».
=>
He proved that the system worked. - Он доказал, что система работает.

Insist (настаивать)

They said, “You need to be present at the meeting.” - Они сказали: «Ты должен присутствовать на встрече».
=>
They insisted that I need to be present at the meeting. - Они настаивали на том, что я должен присутствовать на встрече.

Regret (сожалеть­­)

She said, “If only I could go on a vacation this year.” - Она сказала: «Если бы только я смогла поехать в отпуск в этом году…»
=>
She regretted that she couldn’t go on a vacation this year. - Она сожалела, что не сможет поехать в отпуск в этом году.

State (утверждать)

Witness said, “I have never seen the young man before.” - Свидетель сказал: «Я никогда раньше не видел этого молодого человека».
=>
The witness stated that he had never seen the young man before. - Свидетель утверждал, что никогда раньше не видел этого молодого человека.

Promise (обещать)

Dad said, “I will be back no later than eight o’clock.” - Папа сказал: «Я вернусь не позже 8 часов».
=>
Dad promised that he would be back no later than eight o’clock. - Папа обещал, что вернется не позже 8 часов.

Suggest (предлагать)

He said, “Shall we spend the evening together?” - Он сказал: «Проведем вечер вместе?»
=>
He suggested that they spent the evening together. - Он предложил провести вечер вместе.

Assert (утверждать)

Scientists said, “Nuclear power is a safe and non-polluting kind of energy.” - Ученые сказали: «Ядерная энергетика - это безопасный и экологически чистый вид энергии».
=>
The scientists asserted that nuclear power was a safe and non-polluting kind of energy. - Ученые утверждали, что атомная энергетика является безопасным и экологически чистым видом энергии.

Contend (заявлять)

Astronomers said, “The Earth may be much younger than previously thought.” - Астрономы сказали: «Земля может быть намного моложе, чем считалось ранее».
=>
Some astronomers contend that the Earth may be much younger than previously thought. - Некоторые астрономы утверждают, что Земля может быть намного моложе, чем считалось ранее.

Вопросительное предложение

Общие вопросы

Общие вопросы в косвенной речи присоединяются к главному предложению при помощи союзов if или whether. Порядок слов вопросительного предложения меняется на порядок слов повествовательного предложения.

Примеры

She asked, “Do you have any plans for the weekend?” - Она спросила: «У тебя есть планы на выходные?»
=>
She asked if I had any plans for the weekend. - Она спросила, были ли у меня планы на выходные.

They asked, “Will you visit us tomorrow?” - Они спросили: «Вы придете к нам завтра?»
=>
They asked whether we would visit them the next day. - Они спросили, не придем ли мы к ним на следующий день.

She asked, “Can you give them a call?” - Она спросила: «Ты можешь им позвонить?»
=>
She asked if I could give them a call. - Она спросила, не мог ли я им позвонить.

При переводе в косвенную речь ответов на общие вопросы слова yes и no опускаются.

Примеры

She asked, “Do you want another cup of tea?” - Она спросила: «Ты хочешь еще чашку чая?»
I said, “No, I don"t.” - Я ответила: «Нет, не хочу».
=> She asked if I wanted another cup of tea. - Она спросила, не хочу ли я еще чашку чая.
I answered that I didn"t. - Я ответила, что не хочу.

Специальные вопросы

Специальные вопросы начинаются с вопросительных слов what (что), when (когда), how (как), why (почему), where (где), which (который). При переводе специальных вопросов в косвенную речь порядок слов тот же, что и в повествовательном предложении, а вопросительное слово служит для присоединения придаточного предложения к главному.

Примеры

She asked, “What time does the train arrive?” - Она спросила: «Во сколько прибывает поезд?»
=>
She asked what time the train arrived. - Она спросила, во сколько прибывает поезд.

He asked, “When did you come?” - Он спросил: «Когда ты пришел?»
=>
He asked when I had come. - Он спросил, когда я пришел.

I asked him, “How old are you?” - Я спросил его: «Сколько тебе лет?»
=>
I asked him how old he was. - Я спросил, сколько ему лет.

She asks, “Where will you go?” - Она спрашивает: «Куда вы пойдете?»
=>
She asks where we will go. - Она спрашивает, куда мы пойдем.

Повелительное наклонение в косвенной речи

Если предложения в прямой речи являются повелительными, то в косвенную речь в английском языке эти предложения переводятся при помощи глагола в инфинитиве.

Пример

Mom said, “Go home!” - Мама сказала: «Иди домой!»
=>
Mom said to go home. - Мама сказала идти домой.

Если предложение в повелительном наклонении отрицательное, то перед инфинитивом ставится отрицательная частица not.

Пример

She said to me, “Don’t touch my clothes.” - Она сказала мне: «Не трогай мои вещи».
=>
She asked me not to touch her clothes. - Она попросила меня, не трогать ее вещи.

Если прямая речь выражает приказ, то глагол to say заменяется на глаголы to tell, to order.

Примеры

The officer said, “Don’t move!” - Офицер сказал: «Не двигайся!»
=>
The officer ordered not to move. - Офицер приказал не двигаться.

He said, “Listen to what I am saying!” - Он сказал: «Слушай, что я говорю!»
=>
He told me to listen to what he was saying. - Он велел мне слушать, что он говорит.

Если же прямая речь выражает просьбу, то глагол to say заменяется глаголом to ask.

Пример

Mother said, “Be careful!” - Мама сказала: «Будьте осторожны!»
=>
Mother asked to be careful. - Мама попросила быть осторожными.

В придаточном предложении в прямой речи возможно использование побудительных слов, которые выражают приказ или просьбу. При переводе в косвенную речь они не сохраняются.

She said, “Please, don"t laugh at him!” - Она сказала: « Пожалуйста , не смейтесь над ним!»
=>
She asked not to laugh at him. - Она попросила не смеяться над ним.

Передача слов автора без использования косвенной речи в английском языке

В некоторых случаях можно передать слова другого человека не с помощью конструкций косвенной речи, а альтернативным способом.

Примеры

He said, “Hello everyone!” - Он сказал: «Привет всем!»
=>
He greeted everyone. - Он поздоровался со всеми.

She said, “Yes.” - Она сказала: «Да».
=>
She agreed. / She confirmed. - Она согласилась. / Она подтвердила.

She says, “No.” - Она говорит: «Нет».
=>
She doesn’t agree (disagrees). / She denies. - Она не соглашается. Она отрицает.

He said, “I don’t want to answer.” - Он сказал: «Я не хочу отвечать».
=>
He refused to answer. - Он отказался отвечать.

1. При замене прямой речи косвенной личные и притяжательные местоимения, а также личные формы глаголов передаются от лица автора, рассказчика, а не от лица того, чья речь передаётся.

2. Если прямая речь выражена повествовательным предложением, то при замене косвенной она передаётся изъяснительным придаточным предложением с союзом что .

3. Если прямая речь обозначает побуждение, приказание, просьбу и сказуемое в ней выражено глаголом в повелительном наклонении, то при замене косвенной она передаётся придаточным изъяснительным предложением с союзом чтобы .

Прямая речь, в которой сказуемое выражено повелительным наклонением, может быть передана и простым предложением с дополнением в неопределённой форме.

4. Если прямая речь является вопросительным предложением, то при замене косвенной она передаётся косвенным вопросом (с частицей ли или без неё посредством союзных слов который, какой, что и др.). При косвенном вопросе вопросительный знак не ставится.

5. Косвенная речь менее выразительна, менее эмоциональна, чем прямая. Имеющиеся в прямой речи обращения, междометия, частицы при замене её косвенной опускаются. Значения их могут быть иногда лишь переданы другими словами, более или менее близкими к ним по смыслу. В таком случае получается приблизительный пересказ прямой речи.